首页 >> 综合 >

琵琶行原文翻译

2026-01-15 21:30:07 来源:网易 用户:殷宁纪 

琵琶行原文翻译】《琵琶行》是唐代诗人白居易的代表作之一,全诗通过描写一位琵琶女的身世和演奏,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。以下是对《琵琶行》原文的逐段翻译,并以总结加表格的形式呈现。

一、原文翻译总结

《琵琶行》以“浔阳江头夜送客”开篇,描绘了一个秋夜江边送别的场景。诗人与友人分别,听到远处传来的琵琶声,遂寻声而去,见到了一位技艺高超的琵琶女。通过与她的交谈,诗人得知她曾是京城有名的歌伎,后因年老色衰而沦落江湖。琵琶女的演奏引发了诗人强烈的共鸣,使他联想到自己仕途坎坷、贬谪江州的经历,最终抒发出“同是天涯沦落人”的感慨。

二、《琵琶行》原文及翻译对照表

原文 翻译
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。 在浔阳江边的夜晚送别客人,枫叶和芦花在秋风中发出瑟瑟的声音。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 主人下马,客人上船,举起酒杯却无音乐伴奏。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 酒醉不能尽兴,悲伤地离别,此时江面上月色朦胧。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。 忽然听到江上传来琵琶声,主人忘了回去,客人也不再出发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。 追着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停止了,想说话又迟疑。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。 将船靠近,邀请她相见,添酒点灯重新设宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。 经过千呼万唤才出来,抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。 调音拨弦几声,未成曲调已充满情感。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。 每一声都低沉压抑,似乎在诉说一生的失意。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。 低头轻抚琴弦,连续弹奏,道尽心中的无限心事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。 轻轻地拢、慢慢地点、抹、挑,先是《霓裳羽衣曲》,接着是《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。 大弦嘈杂如同急雨,小弦细碎如同私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。 嘈杂细碎交错弹奏,像大小珍珠落在玉盘上。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。 间或如黄莺在花下婉转,又似泉水在冰下艰涩。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。 冰泉冷涩,琴弦仿佛凝固,声音渐渐停止。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。 曲子结束,拨子划过中心,四根弦同时发出如撕裂布帛的声音。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。 东船西舫一片寂静,只看见江心秋月泛白。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们都是漂泊天涯的人,相遇何必曾经相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 我从去年离开京城,贬到浔阳城,卧病在床。
本为江南好风景,谪居就无丝竹声。 原本江南风景优美,但被贬之后没有音乐陪伴。
闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨潇潇。 闲暇时梦见江南梅子成熟的时节,夜里船上吹笛,雨声潇潇。
今为羌笛声断肠,客舍青青柳色新。 如今听到羌笛声令人断肠,旅舍外杨柳新绿。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。 被我的话感动久久站立,回到座位,催促琴弦更紧。
曲罢曾向我自言,本是京城女艺人。 曲子结束后,她对我说,自己原本是京城的歌伎。
家住秦楼十二行,生小埋名十五岁。 居住在秦楼十二行,从小就有名字,十五岁开始唱歌。
一曲红绡不知数,十载春楼无计处。 一首歌换得一匹红绸,十年在春楼不知所措。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。 一年又一年欢乐,秋月春风随意度过。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。 弟弟从军,姨母去世,容颜逐渐衰老。
门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。 门前冷清车马稀少,年老后嫁给商人。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。 商人重利轻别离,上个月去浮梁买茶去了。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。 来回江口独自守着空船,绕船只见月光,江水寒冷。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。 深夜忽然梦到少年往事,梦中哭泣,泪水染红了脸庞。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。 我听琵琶已叹息,又听到她的话更加感叹。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们都是天涯沦落人,相遇何必曾经相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。 我从去年离开京城,贬到浔阳城,卧病在床。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。 我们都是天涯沦落人,相遇何必曾经相识。

三、总结

《琵琶行》不仅是一首描写琵琶女身世的诗歌,更是白居易借琵琶女之口,抒发自身遭遇的内心独白。诗中通过细腻的描写和深情的叙述,表达了诗人对人生无常的感慨以及对命运的无奈。其语言优美、情感真挚,是中国古典诗歌中的经典之作。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章