首页 >> 综合 >

谏逐客书原文与翻译

2025-12-26 01:00:56 来源:网易 用户:彭国春 

谏逐客书原文与翻译】《谏逐客书》是秦代李斯所写的一篇奏章,目的是劝谏秦王不要驱逐客卿。文章以逻辑严密、文辞犀利著称,充分展现了李斯的政治智慧和语言艺术。以下是对《谏逐客书》的原文与翻译进行总结,并通过表格形式清晰展示。

一、

《谏逐客书》是李斯为反对秦王驱逐客卿而写的奏章。他从历史、现实和逻辑三个层面论证了“逐客”的弊端,强调客卿对秦国强盛的重要作用。李斯指出,秦国之所以能成为强国,正是依靠吸纳各国人才,而非排外。他用大量史实和事实说明,若驱逐客卿,将导致国家衰弱、国力受损。最终,他的观点被秦王采纳,避免了一场可能削弱秦国的政策失误。

这篇文章不仅具有重要的历史价值,也体现了中国古代政治家的谋略思维和语言表达能力。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。 我听说官吏们建议驱逐客卿,私下认为这是错误的。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。 过去秦穆公寻求贤士,向西从戎地得到由余,向东在宛地得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,又从晋国招来丕豹、公孙支。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。 这五个人并非出生在秦国,但秦穆公重用他们,兼并了二十个国家,从而称霸西戎。
孝公用商鞅之法,移木立信,民以安。 秦孝公采用商鞅的变法,移木立信,使百姓安定。
由此观之,则人主不求贤,而欲国之强,不可得也。 由此可见,君主不寻求贤才,却希望国家强大,是不可能的。
今乃弃黔首以资敌,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦。 如今却抛弃百姓来帮助敌人,拒绝宾客而让诸侯壮大,使得天下的士人退缩不敢西行,止步不入秦国。
此所谓‘藉寇兵而赍盗粮’者也。 这就是所谓的“借兵器给敌人,送粮食给强盗”啊。
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠臣者众。 东西不产于秦国,但值得珍视的很多;人才不生于秦国,但愿意忠心报国的也不少。
今逐客以资敌,非所以强国也。 现在驱逐客卿来帮助敌人,不是增强国家的办法。
臣请诸吏曰:‘逐客者,不可以为宗庙之臣。’ 我请求各位官吏说:“驱逐客卿的人,不能作为宗庙之臣。”

三、结语

《谏逐客书》不仅是一篇政治谏言,更是一部关于人才战略的典范之作。它揭示了开放包容、广纳贤才对于国家强盛的重要性。通过本文的原文与翻译对照,我们能够更加直观地理解李斯的论点与思想,也为现代管理与用人之道提供了深刻的启示。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章