首页 >> 综合 >

核舟记翻译

2025-12-19 15:07:31 来源:网易 用户:盛彦睿 

核舟记翻译】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇散文,文章以细腻的笔触描述了一件微雕艺术品——“核舟”,展现了古代工匠高超的技艺和丰富的想象力。本文将对《核舟记》进行逐段翻译,并通过总结与表格的形式进行整理,便于理解与记忆。

一、原文与翻译对照

原文 翻译
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 明朝有个技艺精湛的人叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻出房屋、器物、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有不是根据木头的天然形状来雕刻的,每一件都栩栩如生,各有神态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 他曾经送给我一个核舟,上面刻的是苏轼泛舟赤壁的情景。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 这艘船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两颗黍米那么高。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 中间高而宽敞的部分是船舱,用箬叶覆盖着。
旁开小窗,左右各四,共八扇。 两边各开了四扇小窗,一共八扇。
启窗而观,雕栏相望也。 打开窗户看去,雕花的栏杆相对而立。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。 关上窗户,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青点缀。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 船头坐着三个人,中间戴着高帽、胡须较多的是苏东坡,佛印坐在右边,鲁直坐在左边。
其人视端容寂,若听茶声然。 那个人目光正视,神情宁静,好像在听茶水的声音一样。
船尾横卧一楫,其人倚之,若有所思。 船尾横放着一个船桨,那个人靠着它,似乎在沉思。
船头有篆字“壬戌秋日”及“子瞻”等,细若蚊足,钩画了了,其色墨。 船头有篆书“壬戌秋日”和“子瞻”等字样,细得像蚊子脚一样,笔画清晰,颜色是黑色的。
船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻。” 船的背面稍微平一些,上面题写着名字,文字是:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻。”

二、

《核舟记》通过描写一枚小巧玲珑的核雕作品,展示了作者对艺术细节的敏锐观察力以及对古代工艺的高度赞赏。文中不仅详细描写了核舟的结构、装饰和人物形象,还通过对比手法突出了雕刻技艺的精妙绝伦。文章语言简练生动,富有画面感,体现了作者深厚的文学功底与对传统艺术的热爱。

三、关键信息汇总表

项目 内容
作者 魏学洢(明代)
体裁 散文
主题 描述核舟的构造与雕刻技艺
核舟来源 王叔远所制
核舟尺寸 长约八分有奇,高约二黍
核舟内容 苏轼泛舟赤壁,人物、景物俱全
雕刻特点 因势象形,精细入微,色彩鲜明
文章风格 生动形象,语言简洁,富有意境

通过以上翻译与总结,读者可以更清晰地理解《核舟记》的内容与艺术价值,同时也感受到中国古代微雕艺术的独特魅力。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章