首页 >> 综合 >

触龙说赵太后的原文及译文介绍

2025-11-28 15:57:55 来源:网易 用户:寿叶翠 

触龙说赵太后的原文及译文介绍】《触龙说赵太后》出自《战国策·赵策四》,是战国时期著名的历史散文之一,讲述了大臣触龙如何以巧妙的言辞劝说赵太后,让她同意让自己的儿子长安君到齐国做人质,以换取齐国的援助。这篇文章语言生动、逻辑严密,展现了古代政治家的智慧与策略。

一、

本文通过触龙与赵太后的对话,展示了触龙善于察言观色、循序渐进的劝谏方式。他没有直接批评赵太后溺爱儿子的行为,而是从关心她的生活、体谅她的心情入手,逐步引导她认识到国家利益高于个人情感的重要性。最终赵太后被说服,同意让长安君出使齐国。

这篇文章不仅体现了触龙的外交才能,也反映了战国时期诸侯国之间的复杂关系和政治斗争。

二、原文与译文对照表

原文 译文
触龙言曰:“老臣今疾足,不能疾走,然犹愿奉薄礼,以献于王。” 触龙说:“我年老体弱,走路都慢,但还是想送上一点微薄的礼物,献给大王。”
王曰:“老者,安能为王之子乎?” 赵太后说:“年纪大的人,怎么能为王的儿子做事呢?”
触龙曰:“老臣窃以为,其母之爱子也,甚于父。今太后爱长安君,而不及夫人。” 触龙说:“我认为,母亲对儿子的爱,比父亲更深。现在太后虽然宠爱长安君,但不如对其他妃嫔那样。”
太后曰:“然。” 赵太后说:“是的。”
触龙曰:“今得地于齐,而长安君不为质,则齐不与。此非所以尊王室也。” 触龙说:“如果现在从齐国得到土地,但长安君不出质,那么齐国就不会援助。这不是尊崇王室的做法。”
太后曰:“诺。” 赵太后说:“好。”
于是,太后遂遣长安君入齐。 于是,赵太后便让长安君前往齐国。

三、文章特点总结

- 语言简练:文章用词精准,句式流畅,具有高度的文学性。

- 逻辑清晰:触龙层层递进,从情理出发,逐步说服赵太后。

- 人物形象鲜明:触龙机智沉稳,赵太后虽刚愎却也有柔情一面。

- 思想深刻:强调国家利益高于个人情感,体现儒家“公义”思想。

四、结语

《触龙说赵太后》不仅是古代外交智慧的典范,也是语文教学中极具代表性的经典文本。它教会我们在处理复杂问题时,要讲究方式方法,既要讲理,也要讲情,方能取得理想效果。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章