首页 >> 综合 >

陌上桑翻译和原文

2026-01-10 21:19:57 来源:网易 用户:胥威福 

陌上桑翻译和原文】《陌上桑》是中国古代汉乐府中的一篇著名叙事诗,描绘了一位采桑女子在田间劳作时,遇到一位英俊的太守,太守被她的美貌所吸引,试图以权势和财富诱惑她,但女子机智而坚定地拒绝了。这首诗语言生动、情节曲折,展现了古代女性的智慧与尊严。

一、原文

《陌上桑》(汉乐府)

日出东南隅,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。

少年见罗敷,脱帽著帯鞘。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家子?

“本是长安市,今为羌笛声。”

“我有良家子,年年在边城。”

“使君谢罗敷:‘宁可共载不?’”

罗敷前致辞:“使君一何愚!

使君自有妇,罗敷自有夫。”

“东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿?白马从骊驹。

青丝系马尾,黄金络马头。

腰中佩刀剑,头上戴貂裘。

十五府吏迎,十六赴郡侯。

十七为妇,十八生儿。

十九从军去,二十死沙丘。”

“妾为 Yao 女子,生小出兰闺。

既无兄与弟,独与母相依。

愿得一心人,白首不相离。

妾有公姥,不欲与君同。

感君区区怀,君亦有心否?”

“使君谢罗敷:‘吾欲与君共车,

愿携罗敷归。’”

“使君已娶妻,罗敷已有夫。”

二、翻译

《陌上桑》翻译

太阳从东南方升起,照耀着秦家的楼房。

秦家有一位美丽的女子,名叫罗敷。

罗敷擅长养蚕采桑,在城南的桑林里劳作。

她用青丝系着竹篮,用桂树枝做成了竹篮的提手。

她的头发梳成高高的发髻,耳朵上戴着明亮的珍珠。

她穿着浅黄色的细布裙子,上身穿着紫色的绸衣。

路过的行人看见罗敷,都放下担子,摸着胡须看她。

年轻的男子看见罗敷,脱下帽子,整理衣带。

耕田的人忘记了手中的犁,锄地的人忘了手中的锄头。

他们回来后互相埋怨,只因看了罗敷一眼。

有位太守从南边来,他的马停下不动。

太守派官吏去询问:“这是谁家的姑娘?”

“她是长安城里的人,现在弹奏羌笛。”

“我有个好儿子,常年在边关驻守。”

“太守对罗敷说:‘你愿意和我一起乘车吗?’”

罗敷上前回答:“太守你怎么这么傻!

你已经有妻子了,我也已经有了丈夫。”

“东面有上千匹马,我的丈夫走在最前面。

怎么认出我的丈夫呢?他骑着一匹白马,后面跟着一匹黑马。

他的马尾巴用青丝系着,马头戴着金饰。

他腰间佩着刀剑,头上戴着貂皮帽子。

十五岁被官府选中,十六岁被派往郡里当官。

十七岁成婚,十八岁生子。

十九岁参军,二十岁战死在沙丘。”

“我是山野中的女子,从小生活在深闺。

没有兄弟姐妹,只有母亲陪伴。

我只希望有一个真心爱我的人,白头偕老。

我有婆婆,不想与你在一起。

感谢你的一片心意,你心里也有我吗?”

“太守对罗敷说:‘我想带你回家。’”

“太守已经娶妻,罗敷也已有丈夫。”

三、总结与对比表

项目 原文内容 翻译内容
诗歌体裁 汉乐府叙事诗 古代汉语叙事诗
主题 女子才貌双全,拒绝权贵诱惑 展现女性智慧与尊严,反对权势压迫
人物形象 罗敷:美丽、聪慧、坚定;使君:虚伪、傲慢 罗敷:聪明、有主见;使君:虚荣、轻浮
表现手法 侧面描写、夸张、对比 生动描述、心理刻画、情感表达
语言风格 质朴自然,富有节奏感 通俗易懂,富有画面感
价值意义 反映社会现实,歌颂劳动人民,弘扬忠贞爱情 弘扬女性独立精神,批判封建礼教

结语:

《陌上桑》不仅是一首优美的诗歌,更是一部反映古代社会风貌和女性意识的作品。通过罗敷的形象,我们看到了一个智慧、勇敢、有原则的女性,她在面对权势与诱惑时,依然坚守自我,体现了中华民族的传统美德与精神风貌。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章