首页 >> 综合 >

钴鉧潭记原文及翻译

2025-12-13 17:10:28 来源:网易 用户:屠怡顺 

钴鉧潭记原文及翻译】《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇山水游记,属于“永州八记”之一。文章以细腻的笔触描绘了钴鉧潭的自然风光,并通过景物描写抒发了作者对自然的热爱与内心的孤寂之情。

一、

《钴鉧潭记》以简练而富有诗意的语言,描写了钴鉧潭的地理位置、水势、岩石形态以及周围环境。作者通过对潭水清澈、石壁嶙峋、林木幽深的描写,表现出一种静谧、清冷的意境。文中还流露出作者在贬谪生活中的孤独感和对自然之美的深切感悟。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
钴鉧潭,在西山西。 钴鉧潭位于西山的西面。
其下有大石,覆而成潭。 潭下有巨大的石头,覆盖着形成一个水潭。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 潭中有大约一百条鱼,都好像在空中游动,没有依靠。
日光下澈,影布石上。 阳光从上面照射下来,鱼的影子映在石头上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。 它们静静地不动,忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷。
似与游者相乐。 好像在和游览的人一同欢乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 向潭的西南方向望去,溪流曲折如北斗星,蜿蜒如蛇,时隐时现。
其岸势犬牙差互,不可知其源。 溪岸的地势像狗牙一样交错不齐,无法知道它的源头在哪里。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人。 坐在潭边,四周被竹林和树木环绕,寂静空旷,没有人烟。
凄神寒骨,悄怆幽邃。 使人感到心神凄凉,骨骨生寒,幽深寂静。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。 因为这里的环境过于清冷,不能久留,于是记录下来后离开了。

三、文章特点总结

- 语言优美:柳宗元用词精炼,画面感强,具有浓厚的文学色彩。

- 情景交融:通过自然景物的描写,表达了作者的情感变化。

- 结构清晰:先写潭的形状与水,再写鱼、阳光、溪流,最后写环境氛围,层层递进。

- 情感深沉:虽写景,但字里行间透露出作者内心的孤寂与对现实的无奈。

结语

《钴鉧潭记》不仅是一篇优秀的山水散文,更是一首借景抒情的诗篇。它展现了柳宗元高超的写作技巧和对自然的深刻感悟,是古代游记文学中的经典之作。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章