首页 >> 综合 >

欧阳修丰乐亭记原文注释翻译与赏析

2026-01-14 23:41:52 来源:网易 用户:劳佳健 

欧阳修丰乐亭记原文注释翻译与赏析】一、

《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修于1045年所作的一篇散文,记述了他在滁州任职期间修建丰乐亭的经过及感怀。文章以“乐”为核心思想,通过描写自然景色、百姓生活和自身心境,表达了作者对太平盛世的赞美和对民生安定的欣慰。

全文语言简练优美,结构清晰,情感真挚,体现了欧阳修“文以载道”的文学理念,也展现了他作为政治家与文学家的双重身份。

二、表格:《丰乐亭记》原文、注释、翻译与赏析

内容 原文 注释 翻译 赏析
第一段 修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。 修:欧阳修自称。治滁:治理滁州。明年:第二年。 欧阳修治理滁州的第二年夏天,开始喝滁州的水,觉得甘甜。 开篇点明时间与地点,引出对滁州风物的观察,为后文铺垫。
第二段 问诸滁人,与滁人计,其山川之美,土俗之乐,民之安。 问诸滁人:向滁州人询问。 向滁州人询问,与他们一起谋划,发现这里的山水之美,风俗之乐,百姓安宁。 展现作者深入民间、体察民情的态度,体现其仁政思想。
第三段 乃作亭于琅琊之间,曰“丰乐”。 乃:于是。琅琊:山名,今安徽滁州境内。 于是就在琅琊山中建了一座亭子,命名为“丰乐”。 点明“丰乐亭”的由来,呼应主题“乐”,并引出下文对“乐”的阐述。
第四段 夫人情之所需者,莫大于安;而安之所得者,莫先于乐。 夫:发语词。莫大于安:没有比安定更重要的。 人们所需求的,莫过于安定;而安定所依赖的,莫过于快乐。 引出“乐”与“安”的关系,表达作者对社会和谐的追求。
第五段 予尝游于四方,见夫山川之秀,人物之盛,而未有如滁之多也。 尝:曾经。 我曾游历四方,见过许多山水秀丽、人物繁盛的地方,但没有哪一处能像滁州这样多。 表达对滁州的赞美,强调其独特之处。
第六段 今滁四境之内,山川草木,无不欣然自得。 四境:四周的地域。 如今滁州四境之内,山川草木,都显得欣欣向荣。 描绘自然之景,表现物我两忘的意境,体现作者的超然情怀。
第七段 予虽不敏,亦足以知此乐矣。 不敏:不聪明,谦辞。 我虽然不够聪慧,但也足以体会到这种快乐。 表达作者对“乐”的感悟,展现其内心平和与满足。
结尾段 故为之记,以志喜也。 志:记录。 所以写这篇记,用来记录这份喜悦。 总结全文,点明写作目的,情感真挚,余韵悠长。

三、整体赏析

《丰乐亭记》虽为一篇游记类散文,但其内涵丰富,情感深沉。欧阳修以“乐”为核心,贯穿全文,既有对自然美景的欣赏,也有对百姓安居乐业的欣慰,更有对自身心境的反思与升华。

文章语言凝练,句式多变,既有对仗工整的句子,也有流畅自然的叙述,展现出极高的文学造诣。同时,文章也反映了欧阳修在政治上的理想——以仁政治国,使百姓安居乐业,达到“丰乐”的境界。

此外,文中多次提到“乐”与“安”的关系,体现出儒家“以民为本”的思想,具有深刻的社会意义。

四、结语

《丰乐亭记》不仅是一篇优美的散文,更是一篇富有哲理的政治抒怀之作。它让我们看到一位政治家对国家、对百姓的深切关怀,也让我们感受到一位文人对自然、对生活的热爱与理解。这篇文章至今仍具有重要的文学价值与现实意义。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章