首页 >> 综合 >

氓原文翻译注释

2026-01-06 09:40:37 来源:网易 用户:冉睿鸣 

氓原文翻译注释】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的脆弱地位。以下是对《氓》原文的翻译与注释,并以总结加表格的形式呈现。

一、文章总结

《氓》是一首具有强烈叙事性的诗歌,通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相恋到结婚,再到被遗弃的过程。诗中情感真挚,语言质朴,展现了古代女性在感情和婚姻中的无奈与痛苦。全诗结构清晰,情感层层递进,既有对爱情的赞美,也有对现实的控诉。

本诗不仅具有文学价值,也为我们了解先秦时期的社会风俗、男女关系提供了宝贵的资料。

二、原文翻译与注释(表格形式)

原文 翻译 注释
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个忠厚的男子笑嘻嘻地,抱着布来换丝。 “氓”指外乡人或普通男子;“蚩蚩”形容笑嘻嘻的样子;“贸丝”即用布换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 不是为着换丝而来,而是来和我商量婚事。 “匪”通“非”,不是;“即”靠近;“谋”指商议婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 送你渡过淇水,到了顿丘。 “涉淇”指渡过淇水;“顿丘”地名。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 “愆期”指拖延婚期;“良媒”指合适的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,把秋天作为婚期。 “将”通“请”,请求;“期”指约定的日期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,盼望你的身影。 “垝垣”指倒塌的墙;“复关”指男子所去的地方。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见你的身影,泪水不断流淌。 表达女子的思念与悲伤。
既见复关,载笑载言。 看见你回来,又笑又说话。 表现女子见到心上人时的喜悦。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、问卦,都没有不吉利的话。 “卜”“筮”指占卜;“体”指卦象。
以尔车来,以我贿迁。 请你用车来接我,我带着财物嫁给你。 表示女子愿意出嫁。
桑之未落,其叶沃若。 桑树还没落叶,叶子茂盛鲜亮。 比喻女子青春美貌。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! 以鸟劝诫女子不要沉溺于爱情。
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于男子! 警告女子不要沉迷于爱情。
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; 说明男子可以离开爱情。
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 强调女子一旦陷入爱情便难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑树叶子枯黄掉落了。 比喻女子年老色衰。
我心伤悲,莫知我哀! 我心里悲伤,没人知道我的哀痛。 表达女子被抛弃后的孤独与无助。

三、结语

《氓》以其真实的情感表达和生动的比喻,成为《诗经》中极具代表性的作品之一。它不仅展现了古代女性在婚姻中的命运,也揭示了爱情与责任之间的复杂关系。通过这首诗,我们可以更深入地理解古人的情感世界与社会文化背景。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章