首页 >> 综合 >

狼原文及翻译注释

2026-01-01 14:00:58 来源:网易 用户:喻玛贤 

狼原文及翻译注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过人与狼的斗智斗勇,揭示了机智、勇敢和警惕的重要性。以下是对《狼》原文、翻译及注释的整理与总结。

一、原文

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

二、翻译

一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。

屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头就停下了,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,后面那只狼停下了,前面那只又跟上来了。骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。

屠夫非常窘迫,担心前后都受到攻击。他看到田野里有一个麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成了一座小山。屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,只是瞪着眼睛看着他。

过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。过了很久,那狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。刚想走,回头一看,在柴草堆后面,有一只狼正在挖洞,打算从洞里钻进去攻击他的背后。狼的身体已经进去了大半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀了。

这才明白,原来前面那只狼是假装睡觉,用来引诱敌人。

三、注释

原文 词语解释 翻译
一屠 一个屠夫 一个以屠宰为生的人
晚归 傍晚回家 晚上回来
止有剩骨 只剩下一些骨头 只有剩下的骨头
缀行甚远 紧跟着走了很远 跟随得很远
投以骨 把骨头扔给它们 把骨头扔给狼
并驱如故 仍然一起追赶 依然一同追赶
大窘 非常窘迫 很是困窘
攻击 对方的攻击
苫蔽成丘 遮蔽成一座小山 覆盖成一个土堆
弛担持刀 放下担子,拿起刀 放下担子,拿着刀
眈眈相向 瞪着眼睛看着 盯着看
犬坐 像狗一样坐着 像狗一样蹲坐
目似瞑 眼睛好像闭上了 眼睛似乎闭着
意暇甚 神情很悠闲 神情非常从容
暴起 突然跳起 突然站起来
隧入 从洞里钻进去 从洞中进入
臀尾 臀部和尾巴 臀和尾巴
断其股 砍断它的腿 切断它的大腿

四、总结

《狼》这篇寓言通过一个屠夫与两只狼的斗智斗勇,展现了人在面对危险时的冷静与智慧。文中通过对狼的行为描写,刻画出它们狡猾、贪婪的本性,同时也突出了人类在危机中的应变能力。

文章结构清晰,情节紧凑,语言简练,寓意深刻,是一篇具有教育意义的短文。

内容 说明
作者 蒲松龄(清代)
出处 《聊斋志异》
主题 机智、勇敢、警惕
结构 事件发展 + 人物心理 + 语言描写
寓意 面对困难要冷静应对,不可轻信表象

如需进一步分析人物性格或写作手法,可继续探讨。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章