首页 >> 综合 >

狼全文翻译及原文注释

2026-01-01 13:28:14 来源:网易 用户:武学嘉 

狼全文翻译及原文注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述人与狼的斗智斗勇,揭示了“邪不压正”的道理,同时也展现了人在面对危险时的机智与勇敢。

一、文章总结

《狼》讲述了两个屠夫在夜晚遇到两只狼,起初他们试图用刀和肉来应对,但狼并不退却。后来,其中一个屠夫利用环境优势,将狼引至柴堆旁,最终成功杀死了其中一只狼,另一只则在逃跑过程中被杀死。整个故事通过简洁的语言和生动的情节,传达了智慧与勇气的重要性。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。
途中两狼,缀行甚远。 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。
屠惧,投以骨。 屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。
一狼得骨止,一狼仍从。 一只狼得到骨头停下来了,另一只狼仍然跟随着。
复投以骨,狼如故。 屠夫又扔了一块骨头,狼还是像以前一样。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 骨头已经扔完了,但两只狼一起追赶的样子依旧。
屠大窘,恐前后受其敌。 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 他看见田野里有一个麦场,场主在那里堆积了柴草,覆盖成小山。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 屠夫于是跑过去靠在柴堆下面,放下担子,拿起刀。
狼不敢前,眈眈相向。 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。
久之,目似瞑,意暇甚。 时间久了,那只狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀了。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 刚要走,回头看到柴堆后面,有一只狼正在挖洞,想要从洞里钻进去攻击他的背后。
身已半入,止露尻尾。 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。
屠自后断其股,亦毙之。 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 才明白先前那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗他的。

三、注释说明

词语 注释
屠夫,宰杀牲畜的人
缀行 跟随前行
投以骨 把骨头扔给狼
停下来
仍从 仍然跟随
弛担 放下担子
眈眈 瞪眼注视的样子
犬坐 像狗一样坐着
目似瞑 眼睛好像闭上
意暇甚 神情很悠闲
暴起 突然跳起来
隧入 从隧道里进入
止露尻尾 只露出屁股和尾巴
断其股 砍断它的大腿
假寐 假装睡觉
诱敌 诱骗敌人

四、文章寓意

《狼》通过一个简单的故事情节,表达了以下几个核心思想:

1. 机智与勇敢的重要性:屠夫在危急时刻没有慌乱,而是冷静分析局势,最终成功脱险。

2. 不要轻信表面现象:狼看似安静,实则暗藏杀机,提醒人们要善于观察。

3. 邪不压正:尽管狼狡猾凶狠,但最终仍被人类的智慧和勇气所击败。

通过这篇短文,我们可以感受到古代文人对人性、自然和社会的深刻思考,同时也为现代人提供了宝贵的启示。

  免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!

 
分享:
最新文章